<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: A goofy dance, a sweet lullaby</title>
	<atom:link href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/</link>
	<description>EthanZ's musings on Africa, media and international development</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 20:45:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: &#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; Wayne Marshall on Nu Whirled Music&#8230; and my thoughts, too&#8230;</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-2273654</link>
		<dc:creator>&#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; Wayne Marshall on Nu Whirled Music&#8230; and my thoughts, too&#8230;</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Dec 2010 19:23:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-2273654</guid>
		<description>[...] unfairly. The same technology that makes Yabba Dabba Du possible allows Deep Forest to appropriate a Solomon Islands lullaby and pass it off as pygmy music from Central [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] unfairly. The same technology that makes Yabba Dabba Du possible allows Deep Forest to appropriate a Solomon Islands lullaby and pass it off as pygmy music from Central [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; ROFLCon: From Weird to Wide</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-2073029</link>
		<dc:creator>&#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; ROFLCon: From Weird to Wide</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jun 2010 14:33:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-2073029</guid>
		<description>[...] as an ugly footnote to his adventures with internet fame. To his great credit, he didn&#8217;t. Instead, he went to Auki, a small town in the Solomon Islands, to interview a nephew of Afunakwa, the woman who&#8217;d [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] as an ugly footnote to his adventures with internet fame. To his great credit, he didn&#8217;t. Instead, he went to Auki, a small town in the Solomon Islands, to interview a nephew of Afunakwa, the woman who&#8217;d [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jessi R</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-1997224</link>
		<dc:creator>Jessi R</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 03:10:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-1997224</guid>
		<description>THANK YOU FOR POSTING THIS I WISH YOU WOULD RETURN TO GET THE REST OF THE STORY. THE WORLD NEED TO BE INFECTED BY YOUR JOY. YOU HAVE A BEAUTIFUL SOUL DANCE UNTIL YOU FEET HURT AND YOUR SOUL IS TIRED!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>THANK YOU FOR POSTING THIS I WISH YOU WOULD RETURN TO GET THE REST OF THE STORY. THE WORLD NEED TO BE INFECTED BY YOUR JOY. YOU HAVE A BEAUTIFUL SOUL DANCE UNTIL YOU FEET HURT AND YOUR SOUL IS TIRED!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; Big pictures of the world, above, below and on the dance floor</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-1416512</link>
		<dc:creator>&#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; Big pictures of the world, above, below and on the dance floor</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 02:57:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-1416512</guid>
		<description>[...] french filmmakers think big.&#8221; And so do random Americans. Chris shows a brief clip of &#8220;Where the Hell is Matt&#8221;, a wonderfully goofy video in which Matt dances around the world. Matt&#8217;s in Palm Springs today, at the second TED [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] french filmmakers think big.&#8221; And so do random Americans. Chris shows a brief clip of &#8220;Where the Hell is Matt&#8221;, a wonderfully goofy video in which Matt dances around the world. Matt&#8217;s in Palm Springs today, at the second TED [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rachel</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-1289231</link>
		<dc:creator>Rachel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 02:51:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-1289231</guid>
		<description>Yes! I learned of the real story behind this song taking a world music class a few years ago and loved the tender and powerful original. Never fails to make me cry.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes! I learned of the real story behind this song taking a world music class a few years ago and loved the tender and powerful original. Never fails to make me cry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Putting a smile to your face &#124; Antony Loewenstein</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-1264465</link>
		<dc:creator>Putting a smile to your face &#124; Antony Loewenstein</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 01:57:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-1264465</guid>
		<description>[...] Something to remind us of the emotional power of the web to bring people together from across the globe (read this first): [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Something to remind us of the emotional power of the web to bring people together from across the globe (read this first): [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Walter</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-1115712</link>
		<dc:creator>Walter</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 22:25:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-1115712</guid>
		<description>Simply amazing!
Thanks for shedding light on the song as well as Matt&#039;s desire to properly credit the song. 
This song as well as the video speaks to something universal in me and hopefully in all of us.
What may have started as a little video recording of Matt visiting the world ended up being something that brings people from all around the world together.
Hey! I vote that this is submitted to the U.N.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Simply amazing!<br />
Thanks for shedding light on the song as well as Matt&#8217;s desire to properly credit the song.<br />
This song as well as the video speaks to something universal in me and hopefully in all of us.<br />
What may have started as a little video recording of Matt visiting the world ended up being something that brings people from all around the world together.<br />
Hey! I vote that this is submitted to the U.N.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: solanasaurus &#187; Blog Archive &#187; Dreams of Global Voices</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-1079666</link>
		<dc:creator>solanasaurus &#187; Blog Archive &#187; Dreams of Global Voices</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 19:12:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-1079666</guid>
		<description>[...] to describe what I think is happening in this super cool movement (Ethan charmingly compares it to dancing with friends in the middle of the street). Rezwan has a great roundup of what other bloggers have been saying. And David lays out the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] to describe what I think is happening in this super cool movement (Ethan charmingly compares it to dancing with friends in the middle of the street). Rezwan has a great roundup of what other bloggers have been saying. And David lays out the [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kim Christen</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-1073968</link>
		<dc:creator>Kim Christen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 21:36:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-1073968</guid>
		<description>&quot;And the students, for the most part, seemed to think that my argument that developing nations might want to use copyright to protect indigenous knowledge was pretty contrary to everything they believed about free culture, remix and all that cool web2.0 stuff…&quot;

Unfortunately, because of the way that &quot;free culture&quot; gets sold sometimes students can only see any limitations or restrictions to access as negative and hence the practical use of copyright by Indigenous peoples oftentimes gets lumped in with the other &quot;bad&quot; guys (Sony, Microsoft, etc). The binary free culture/permission culture in this case works against seeing the historic and current economic and political reasons why some uses of IPR may benefit some Indigenous communities. 

There is a growing body of work on this issue: Chander and Sunder&#039;s &quot;Romance of the Public Domain&quot; is probably still one of the best pieces out there. I also wrote a piece in the International Journal of Cultural Property: &quot;Gone Digital: Aboriginal Remix and the Cultural Commons&quot; and Eric Kansa et al have a piece in the same volume: &quot;Protecting Traditional Knowledge and Expanding Access to Scientific Data.&quot; Also Rosemary Coombe and Andrew Herman&#039;s &quot;Rhetorical Virtues: Property, Speech, and the Commons on the World-Wide Web&quot; is great.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;And the students, for the most part, seemed to think that my argument that developing nations might want to use copyright to protect indigenous knowledge was pretty contrary to everything they believed about free culture, remix and all that cool web2.0 stuff…&#8221;</p>
<p>Unfortunately, because of the way that &#8220;free culture&#8221; gets sold sometimes students can only see any limitations or restrictions to access as negative and hence the practical use of copyright by Indigenous peoples oftentimes gets lumped in with the other &#8220;bad&#8221; guys (Sony, Microsoft, etc). The binary free culture/permission culture in this case works against seeing the historic and current economic and political reasons why some uses of IPR may benefit some Indigenous communities. </p>
<p>There is a growing body of work on this issue: Chander and Sunder&#8217;s &#8220;Romance of the Public Domain&#8221; is probably still one of the best pieces out there. I also wrote a piece in the International Journal of Cultural Property: &#8220;Gone Digital: Aboriginal Remix and the Cultural Commons&#8221; and Eric Kansa et al have a piece in the same volume: &#8220;Protecting Traditional Knowledge and Expanding Access to Scientific Data.&#8221; Also Rosemary Coombe and Andrew Herman&#8217;s &#8220;Rhetorical Virtues: Property, Speech, and the Commons on the World-Wide Web&#8221; is great.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Unknown</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/07/03/a-goofy-dance-a-sweet-lullaby/comment-page-1/#comment-1073928</link>
		<dc:creator>Unknown</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 21:18:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=2109#comment-1073928</guid>
		<description>I found the lyrics, they&#039;re : Sasi sasi o to aro aro
O angi si nau boroi amu
Ni ma oe e fasi korona
Dolali dasa na, lao dai afuimae
Afuta guau mauri, Afuta wela inomae

Sasi sasi ae o angisi nau
Boroi nima oe e fasi koro na
Dolali dasa na, lao dai afuimae
Afuta guau mauri, Afuta wela inomae
Young brother, young brother you be quiet
Although you are crying to me
Your father has left us
He has gone to the place of the dead
Protect the head of the living, Protect the orphan child

Young brother, young brother hey? although you are crying to me
Your father has left us
He has gone to the place of the dead
Protect the head of the living, protect the orphan child
Interpreting the Song:

This interpretation and lyrics come from one very old lady, living in Fataleka (one of the Solomon Islands), as translated by her grandchildren. The song is said to be very old and hence the new generation does not understand every word.

The song is about a young child crying because he does not see his father with the family. In response his elder sister sung this song to comfort as well as tell him the reality, with an appeal for their deceased father to protect this child in the land of the living (local ancient belief is that the dead care for loved ones they left behind).

The old woman also said that the sample, if listened to carefully, used some words and sounds that were added to make it sound more melo. Expression of some words twice, as well pronounciation of most of the words are different from that of normal conversation. Eg. &#039;O&#039; should be OE&#039;, Angiangi should be angisi. This is very common with local traditional songs.

Thanks to the people of the Solomon Islands for the lyrics, translation, and interpretation

I found it in boy223&#039;s youtube channel.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found the lyrics, they&#8217;re : Sasi sasi o to aro aro<br />
O angi si nau boroi amu<br />
Ni ma oe e fasi korona<br />
Dolali dasa na, lao dai afuimae<br />
Afuta guau mauri, Afuta wela inomae</p>
<p>Sasi sasi ae o angisi nau<br />
Boroi nima oe e fasi koro na<br />
Dolali dasa na, lao dai afuimae<br />
Afuta guau mauri, Afuta wela inomae<br />
Young brother, young brother you be quiet<br />
Although you are crying to me<br />
Your father has left us<br />
He has gone to the place of the dead<br />
Protect the head of the living, Protect the orphan child</p>
<p>Young brother, young brother hey? although you are crying to me<br />
Your father has left us<br />
He has gone to the place of the dead<br />
Protect the head of the living, protect the orphan child<br />
Interpreting the Song:</p>
<p>This interpretation and lyrics come from one very old lady, living in Fataleka (one of the Solomon Islands), as translated by her grandchildren. The song is said to be very old and hence the new generation does not understand every word.</p>
<p>The song is about a young child crying because he does not see his father with the family. In response his elder sister sung this song to comfort as well as tell him the reality, with an appeal for their deceased father to protect this child in the land of the living (local ancient belief is that the dead care for loved ones they left behind).</p>
<p>The old woman also said that the sample, if listened to carefully, used some words and sounds that were added to make it sound more melo. Expression of some words twice, as well pronounciation of most of the words are different from that of normal conversation. Eg. &#8216;O&#8217; should be OE&#8217;, Angiangi should be angisi. This is very common with local traditional songs.</p>
<p>Thanks to the people of the Solomon Islands for the lyrics, translation, and interpretation</p>
<p>I found it in boy223&#8242;s youtube channel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

