<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Notes and reflections from the Open Translation Tools Summit 2009</title>
	<atom:link href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/</link>
	<description>EthanZ's musings on Africa, media and international development</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 20:45:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: &#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; Alex MacGillivray explains the Google Books settlement</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1664482</link>
		<dc:creator>&#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; Alex MacGillivray explains the Google Books settlement</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 19:36:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1664482</guid>
		<description>[...] asked the question because I was concerned at the recent Open Translation Tools summit that innovators might stop working on translation projects believing that Google now has an [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] asked the question because I was concerned at the recent Open Translation Tools summit that innovators might stop working on translation projects believing that Google now has an [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Global Voices in Italiano &#187; Al via il Translation Exchange Project di Global Voices</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1642035</link>
		<dc:creator>Global Voices in Italiano &#187; Al via il Translation Exchange Project di Global Voices</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 08:25:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1642035</guid>
		<description>[...] [in], discutendo di traduzioni aperta con tecnici, traduttori e autori. Per i dettagli si veda l’articolo riassuntivo [in] di Ethan Zuckermann, mentre sul wiki di OTT09 ci sono varie annotazioni e il manuale degli [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] [in], discutendo di traduzioni aperta con tecnici, traduttori e autori. Per i dettagli si veda l’articolo riassuntivo [in] di Ethan Zuckermann, mentre sul wiki di OTT09 ci sono varie annotazioni e il manuale degli [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MysticSaint</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1637839</link>
		<dc:creator>MysticSaint</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Jul 2009 16:47:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1637839</guid>
		<description>Hi Ethan,
This is exciting development on the horizon.

What i have been doing in the last few months or so is translating not-so-commonly translated (yet popular) songs and poems from Indian Sub Continent. I have tried collaborating with various other readers of my blog and it has been a success. In the process i have developed a good body of translation of songs / poems from few major Indian subcontinent language such as Hindi, Urdu, Punjabi and Bengali. 

I think organic translation collaboration is also an important component for this translation effort. The reason is precisely because of few elements which if translated using algorithm wont just make sense. And things like literature (particularly poetry, lyrics) will fall under that category. There is a possibility to create platform for organic translation and translators as sub-branch of this whole endeavor. 

I would be very much open to participate in brain storming (and heart storming) in the process. Pls feel free to ping me at mysticsaint@gmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ethan,<br />
This is exciting development on the horizon.</p>
<p>What i have been doing in the last few months or so is translating not-so-commonly translated (yet popular) songs and poems from Indian Sub Continent. I have tried collaborating with various other readers of my blog and it has been a success. In the process i have developed a good body of translation of songs / poems from few major Indian subcontinent language such as Hindi, Urdu, Punjabi and Bengali. </p>
<p>I think organic translation collaboration is also an important component for this translation effort. The reason is precisely because of few elements which if translated using algorithm wont just make sense. And things like literature (particularly poetry, lyrics) will fall under that category. There is a possibility to create platform for organic translation and translators as sub-branch of this whole endeavor. </p>
<p>I would be very much open to participate in brain storming (and heart storming) in the process. Pls feel free to ping me at <a href="mailto:mysticsaint@gmail.com">mysticsaint@gmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: El Oso Blogs the OTT Conference &#171; Global Voices Translation Exchange</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1636895</link>
		<dc:creator>El Oso Blogs the OTT Conference &#171; Global Voices Translation Exchange</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 16:05:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1636895</guid>
		<description>[...] more, notes from all the sessions are available on the Open Translation Tools wiki, Ethan has a nice summary blog post, photos are on Flickr, and updates are on Twitter, and more related blog posts are available here. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] more, notes from all the sessions are available on the Open Translation Tools wiki, Ethan has a nice summary blog post, photos are on Flickr, and updates are on Twitter, and more related blog posts are available here. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: El Oso &#187; Archive &#187; Open Translation Tools 2009</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1636707</link>
		<dc:creator>El Oso &#187; Archive &#187; Open Translation Tools 2009</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 11:09:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1636707</guid>
		<description>[...] more, notes from all the sessions are available on the Open Translation Tools wiki, Ethan has a nice summary blog post, photos are on Flickr, and updates are on Twitter, and more related blog posts are available here. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] more, notes from all the sessions are available on the Open Translation Tools wiki, Ethan has a nice summary blog post, photos are on Flickr, and updates are on Twitter, and more related blog posts are available here. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; The Open Translation Manual</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1631690</link>
		<dc:creator>&#8230;My heart&#8217;s in Accra &#187; The Open Translation Manual</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 21:29:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1631690</guid>
		<description>[...] a post last week about the Open Translation Tools summit in Amsterdam, I mentioned a &#8220;book sprint&#8221; that was working to put together a book on Open [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] a post last week about the Open Translation Tools summit in Amsterdam, I mentioned a &#8220;book sprint&#8221; that was working to put together a book on Open [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ethan</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1631473</link>
		<dc:creator>Ethan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 16:20:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1631473</guid>
		<description>Thanks for weighing in, Kevin. That&#039;s an interesting update on Technorati&#039;s numbers from two years ago, where they saw Japanese roughly equaling English. 

The really interesting question for me is the Chinese-language blogosphere. My guess is it&#039;s very hard for you guys to index as blog platforms there don&#039;t generally use pingservers. Would be very interesting to hear if you&#039;ve got size estimates, though...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for weighing in, Kevin. That&#8217;s an interesting update on Technorati&#8217;s numbers from two years ago, where they saw Japanese roughly equaling English. </p>
<p>The really interesting question for me is the Chinese-language blogosphere. My guess is it&#8217;s very hard for you guys to index as blog platforms there don&#8217;t generally use pingservers. Would be very interesting to hear if you&#8217;ve got size estimates, though&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kevin Burton</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1631042</link>
		<dc:creator>Kevin Burton</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 07:12:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1631042</guid>
		<description>I can tell you the size of the Japanese blogosphere.....

About 750k posts per hour..... 3x the size of the English blogosphere. 

We haven&#039;t started to index it yet as our customers haven&#039;t been demanding it .... but it&#039;s on the horizon.

We have access to the content.... we just haven&#039;t turned it on as the hardware costs obviously aren&#039;t cheap.

Kevin</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can tell you the size of the Japanese blogosphere&#8230;..</p>
<p>About 750k posts per hour&#8230;.. 3x the size of the English blogosphere. </p>
<p>We haven&#8217;t started to index it yet as our customers haven&#8217;t been demanding it &#8230;. but it&#8217;s on the horizon.</p>
<p>We have access to the content&#8230;. we just haven&#8217;t turned it on as the hardware costs obviously aren&#8217;t cheap.</p>
<p>Kevin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pfctdayelise</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1630604</link>
		<dc:creator>pfctdayelise</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 01:48:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1630604</guid>
		<description>Thanks for writing up your notes; sounds really interesting and as with the last one I can only say I wish I was there!

Your comments on the difference between &quot;volunteers who are translating&quot; vs &quot;translators who are volunteering their time&quot; were interesting. It&#039;s certainly interesting to see how the huge numbers of volunteer translators on the web will take to TM eg in Google&#039;s Translator Toolkit. 

(I work for ToggleText, on proprietary MT, but I&#039;m also very interested in this topic from the open source/Wikipedia perspective.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for writing up your notes; sounds really interesting and as with the last one I can only say I wish I was there!</p>
<p>Your comments on the difference between &#8220;volunteers who are translating&#8221; vs &#8220;translators who are volunteering their time&#8221; were interesting. It&#8217;s certainly interesting to see how the huge numbers of volunteer translators on the web will take to TM eg in Google&#8217;s Translator Toolkit. </p>
<p>(I work for ToggleText, on proprietary MT, but I&#8217;m also very interested in this topic from the open source/Wikipedia perspective.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: George</title>
		<link>http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/06/26/notes-and-reflections-from-the-open-translation-tools-summit-2009/comment-page-1/#comment-1630054</link>
		<dc:creator>George</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 14:38:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=3017#comment-1630054</guid>
		<description>Thanks for this excellent post Ethan - this is such a good summary of the key questions and debates that were discussed in Amsterdam. A great resource for us all.

I&#039;ve also added a post to the Meedan blog today about the question of demand for translation. We&#039;re translating the post into Arabic too. Please do add your views:

http://blog.meedan.net/2009/06/29/translation-demand/

Thanks,
George Weyman</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for this excellent post Ethan &#8211; this is such a good summary of the key questions and debates that were discussed in Amsterdam. A great resource for us all.</p>
<p>I&#8217;ve also added a post to the Meedan blog today about the question of demand for translation. We&#8217;re translating the post into Arabic too. Please do add your views:</p>
<p><a href="http://blog.meedan.net/2009/06/29/translation-demand/" rel="nofollow">http://blog.meedan.net/2009/06/29/translation-demand/</a></p>
<p>Thanks,<br />
George Weyman</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

